Chantal LEWIS

Spécialités: Traductions de l'anglais vers le français ou du français vers l'anglais de sites web, brochures, documents artistiques ou littéraires, commerciaux, ou concernant la finance et les affaires.

Également, traductions certifiées de documents officiels/légaux tels que certificats de naissance, certificats de mariage, diplômes universitaire ou baccalauréat, relevés de notes, casiers judiciaires, curriculum vitae, polices d'assurances, relevés de compte bancaire, jugements de divorce, papiers d'adoption, billets à ordre, permis de conduire, RIR, documents médicaux  etc...

Née et élevée en France, Chantal a enseigné le français pendant plus de vingt-cinq ans aux Etats-Unis. Elle détient un certificat de traduction de l'anglais vers le français délivré par l'université de Toronto (Canada).

Chantal est agréée auprès du Consulat Général de France à Boston. Elle est membre de l'Association des Traducteurs Américains (American Translators Association-ATA), de l'Association des Traducteurs de la Nouvelle Angleterre (New England Translators Association-NETA) et de l'Association Nationale des Interprètes et traducteurs Juristes (National Association of Judiciary Interpreters & Translators-NAJIT).

Chantal apporte sa contribution à titre de membre actif à l'Organisation "Traducteurs Sans Frontières" (Translators Without Borders/TWB). La mission de TWB est d'améliorer l'accès à l'information par le biais de traductions humanitaires. TWB travaille directement avec des professionnels donnant bénévolement de leur temps dans le but de fournir des traductions de grande qualité.

 

 

 

Stephan LEWIS

 

Spécialité: Traductions du français vers l'anglais et révision approfondie d'ouvrages universitaires.

Né et élevé aux Etats-Unis, Stephan habite à Sanbornton, NH. Il parle couramment le français et l'anglais et possède d'excellentes aptitudes à la communication écrite exempte d'erreurs. Il peut gérer la traduction de divers documents que ce soient des thèses de maîtrise ou de doctorat, dissertations, rapports de conférences et travaux universitaires.

 Stephan peut aussi effectuer très justement la traduction de votre site web.

 

 

Nous possédons les compétences pour vous fournir un projet de traduction de qualité qui réponde à votre désirs.

-        Nous sommes à l'écoute des besoins de nos clients et nous nous assurons de bien les comprendre.

-        Nous pouvons être amenés à effectuer plusieurs projets en parallèle, mais nous avons les compétences organisationnelles pour achever chaque projet à la date prévue.

-        Nous sommes un partenaire de confiance et nous nous assurons que nous pouvons faire le travail que vous nous avez confié.

-        Nous sommes enthousiastes et nous sommes prêts à vous donner satisfaction au delà de vos attentes.

Nos compétences de mise en page et de typographie nous permettent de vous retourner un projet exactement dans le même style et format que ceux dans lesquels il a été soumis. La traduction de votre certificat de naissance ou diplôme paraîtra aussi officielle que votre original!

Dans le courant d'un projet de traduction, il se peut qu'il y ait des passages demandant clarification ou explication. Vous pouvez compter sur notre promptitude de communication pour vous demander de nous aider à expliquer le contenu demandant clarification. Toutes nos traductions sont relues et corrigées avant livraison. Cette révision systématique est inclue dans le devis. 

 

Copyright